Knjiga Novi testament, latinični prijepis knjige stare 450 godina

Nedavno je tiskana i predstavljena knjiga Novi testament, latinički prijepis knjige stare 450 godina, prve Biblije odnosno njezina Novog zavjeta prevedenog na narodni, hrvatski jezik. Njezina je transliteracija trajala četiri godine, a zaslužni su Filozofski fakultet i Hrvatski studiji Sveučilišta u Zagrebu.

Novi testament sa slovenskog, njemačkog i talijanskog su jezika na hrvatski preveli istarski redovnici protestanti Stipan Konzul Istrian i Anton Dalmatin sredinom 16. stoljeća. U njemačkom Urachu pokraj Tübingena 1562. i 1563. godine tiskano je dvije tisuće dvotomnih knjiga na glagoljici i tisuću na ćirilici. Prije devet godina dobili smo pretisak toga hrvatskog biblijskog prvotiska na glagoljici i ćirilici. No, rijetki su ga suvremenici danas mogli pročitati. Evo stoga latiničkog prijepisa pa možemo uživati u čakavici i ikavici koje i nakon četiri i po stoljeća, razumijemo. Povijest je vrlo opširna i interesantna, a najvažnije je reći to da se skupilo nekoliko entuzijasta, vizionara i stručnjaka koji su svi željeli napraviti Bibliju na hrvatskom jeziku. Idejni vođa je bio Primož Trubar, on je imao iskustva s Biblijom na slovenskom jeziku, mecena je nekadašnji župan varaždinski Ivan Ungnad, ističe dr. sc. Dragutin Matak, glavni urednik, s Adventističko teološkog visokog učilišta. Ovo je značajno djelo za gotovo sve znanstvenike, stručnjake i jezikoslovce, posebno one koji proučavaju povijest jezika, za studente jer se može vidjeti bogatstvo hrvatskog jezika i narječja – kajkavski, čakavski štokavski. Svi elementi se nalaze u ovom prijevodu, dodaje dr. sc. Ante Žužul iz Školske knjige.

Biblija na hrvatskoj čakavštini i hrvatskim pismima glagoljici i ćirilici sredinom 16. stoljeća bila je doprinos borbi protiv Turaka i željela je ponuditi Božju riječ svim kršćanima do Istanbula. Hrvati se diče i da je ovaj prijevod Biblije šesti na svijetu.

hrt/hia
foto:hrt

Odgovori

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Nužna polja su označena s *